【摘要】《岳阳楼记》翻译及注释【精品多篇】为网友投稿推荐,但愿对你的学习工作带来帮助。
拓展内容 篇一古文翻译
仁宗庆历四年春天,滕子京被降职到巴陵郡做太守。到了第二年,政事顺利,百姓和乐,各种荒废的事业都兴办起来了。于是重新修建岳阳楼,扩增它旧有的规模,在岳阳楼上刻上唐代名家和当代人的诗赋。嘱托我写一篇文章来记述这件事。
我在洞庭湖上,观看巴陵的雄伟景象。它连接着远处的山,吞吐长江的。流水,水波浩荡,无边无际,一天里阴晴多变,气象千变万化。这就是岳阳楼的雄伟景象。前人的记述已经很详尽了。虽然如此,那么北面通到巫峡,南面直到潇水和湘水,降职的官吏和来往的诗人,大多在这里聚会,(他们)观赏自然景物而触发的感情大概会有所不同吧?
如果遇上那阴雨连绵的日子,接连几个月都不放晴,寒风怒吼,浑浊的浪冲向天空;太阳和星星隐藏起光辉,山岳隐没了形体;商人和旅客不能通行,船桅倒下,船桨折断;傍晚天色昏暗,虎在长啸,猿在哀啼,此刻登上这座楼,就会有一种离开国都、怀念家乡,担心人家说坏话、惧怕人家批评指责,会觉得满眼萧条的景象,感慨悲伤到了极点啊。
到了春风和煦,阳光明媚的时候,湖面风平浪静,天色湖光相连,一片碧绿,广阔无际;沙洲的海鸥,时而飞翔,时而停歇,美丽的鱼游来游去,岸上和小洲上的花草,草木茂盛,青翠欲滴。有时大片烟雾完全消散,皎洁的月光一泻千里,波动的光闪着金色,静静的月影像沉入水中的玉璧,渔夫的歌声响起来一唱一和,这种乐趣(真是)无穷无尽啊!这时登上这岳阳楼,就会感到心胸开阔、心情愉快,光荣和屈辱一并忘了,在清风吹拂中端起酒来痛饮,那是喜洋洋的欢乐啊。
唉!我曾经探求古时品德高尚的人的思想感情,或许不同于以上两种人的心情,这是为什么呢?古代品德高尚的人不因外物好坏和自己得失而或喜或悲。在朝廷上做官时,就为百姓担忧;在江湖上不做官时,就为国君担忧。在朝廷做官也担忧,在江湖上不做官也担忧。既然这样,那么他们什么时候才会感到快乐呢?他们一定会说:“忧在天下人之前,乐在天下人之后”。唉!没有这种人,我同谁一道呢?
原文 篇二予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。此则岳阳楼之大观也。前人之述备矣。然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?
庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴。乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。属予作文以记之。
若夫霪雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐耀,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。
至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青。而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。
嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。是进亦忧,退亦忧。然则何时而乐耶?其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎。噫!微斯人,吾谁与归?
时六年九月十五日。
原文 篇三庆历四年春,滕子京谪[1]守[2]巴陵[3]郡。越[5]明年[4],政通[7]人和[6][8],百废具[9]兴。乃[10]重修岳阳楼,增[11]其旧制[12],刻唐贤今人诗赋于其上。属[13]予作文[14]以记[15]之。
予观夫巴陵胜状[16],在洞庭一湖。衔[17]远山,吞[18]长江,浩浩汤汤[19],横[21]无际涯[20][22]。朝晖[24]夕阴[23],气象[25]万千[26]。此则岳阳楼之大观[27]也。前人之述备[29]矣[28]。然则[30]北通巫峡,南极[32]潇湘[31],迁客[33]骚人[34],多会[35]于此,览[37]物之情,得无异[38]乎[36]?
若夫[39]霪雨[40]霏霏[41],连月不开[42],阴[43]风怒号,浊[44]浪排空[45],日星隐耀[46][47],山岳[48]潜[50]形[49];商旅不行[51],樯[53]倾[55]楫[54]摧[52];薄[57]暮冥冥[56],虎啸猿啼。登斯[58]楼也,则[59]有[60]去[62]国[63]怀乡[61],忧[66]畏[65]讥[64][67],满目萧然[68],感[69]极而悲者矣。
至若春和[70]景[71]明,波澜不惊[72][73],上下天光,一碧万顷[74][75];沙鸥[76]翔集[77][78],锦鳞[79]游泳;岸芷[80]汀[81]兰[82],郁郁[83]青青;而或[84]长烟一[86]空[85],皓月千里[87],浮光跃金[88],静影沉璧[89][90];渔歌互答,此乐何极[91]!登斯楼也,则有心旷[92]神怡[93],宠[95]辱偕[96]忘[94],把酒临[97]风[98],其喜洋洋[99]者矣。
嗟夫!予尝[100]求[101]古仁人[102]之心[103],或[105]异[106]二者之为[104][107]。何哉?不以[108]物喜,不以己悲[109]。居庙[111]堂[112][113]之高[110],则忧其民;处江湖之远[114],则忧其君。是[115]进亦忧,退亦忧。然则[116]何时而乐耶?其必[117]曰“先[118]天下之忧而忧,后[119]天下之乐而乐”乎。噫,微[121]斯人[120][122],吾谁与归[123][124]!
时六年九月十五日。
注释 篇四[1]谪:封建王朝官吏降职或远调。
[2]守:指做州郡的长官。
[3]巴陵:郡名,即岳州,治所在现在湖南岳阳。
[4]越明年:到了第二年。(就是庆历五年,1045)
[5]越:超过,过了。
[6]政通人和:政事顺利,百姓和乐。
[7]通:顺利。
[8]和:和乐。
[9]具:通“俱”,全,皆。
[10]乃:于是。
[11]增:扩大。
[12]制:规模。
[13]属:通“嘱”,嘱托。
[14]作文:写文章。
[15]记:记叙。
[16]胜状:胜景,好景色。
[17]衔:包含。
[18]吞:吞吐。
[19]浩浩汤汤(shāng):水波浩荡的样子。
[20]横无际涯:宽阔无边。
[21]横:广远。
[22]际涯:边。( 际 涯 的区别: 际专指陆地边界; 涯专指水的边界)
[2 ……此处隐藏5422个字……p>[73]惊:这里有“起”、“动”的意思。
[74]上下天光,一碧万顷:天色湖光相接,一片碧绿,广阔无际。
[75]万顷:极言其广。
[76]沙鸥:沙洲上的鸥鸟。
[77]翔集:时而飞翔,时而停歇。
[78]集:鸟停息在树上。
[79]锦鳞:美丽的鱼。
[80]芷:一种香草。
[81]汀:小洲。
[82]岸芷汀兰:岸上的小草,小洲上的野花。
[83]郁郁:形容草木茂盛。
[84]而或:有时。
[85]长烟一空:大片烟雾完全消散。
[86]一:全。
[87]皓月千里:皎洁的月光一泻千里。
[88]浮光跃金:波动的光闪着金色。这里描写月光照耀下的水波。
[89]静影沉璧:静静的月影像沉入水中的玉璧。这是写无风时水中的月影。
[90]璧:圆形的玉。
[91]何极:哪有穷尽。
[92]旷:开阔。
[93]怡:愉快。
[94]宠辱偕忘:光荣和屈辱一并忘了。
[95]宠:荣耀。
[96]偕:一起。
[97]临:迎着。
[98]把酒临风:端酒当着风,就是在清风吹拂中端起酒来喝。把:持,执。
[99]洋洋:高兴得意的样子。
[100]尝:曾经。
[101]求:探求。
[102]古仁人:古时品德高尚的人。
[103]心:思想感情。
[104]或异二者之为:或许不同于(以上)两种心情。
[105]或:近于“或许”“也许”的意思,表委婉口气。
[106]异:不同于。
[107]为:这里指心理活动(即两种心情)。
[108]以:因为。
[109]不以物喜,不以己悲:不因外物(好坏)和自己(得失)而或喜或悲。
[110]居庙堂之高:处在高高的庙堂上,意思是在朝廷上做官。下文的“进”即指“居庙堂之高”。
[111]庙:宗庙。
[112]堂:殿堂。
[113]庙堂:指在朝廷。
[114]处江湖之远:处在僻远的江湖间,意思是不在朝廷上做官。下文的“退”,即指“处江湖之远”。
[115]是:这样。
[116]然则:既然如此,那么……
[117]其必:一定。
[118]先:在……之前。
[119]后:在……之后。
[120]微斯人,吾谁与归:(如果)没有这种人,我同谁一道呢?
[121]微:没有。
[122]斯人:这样的人。
[123]谁与归:就是“与谁归”。
[124]归:归依。
【译文】
庆历四年春天,滕子京降级到巴陵当郡守。到了第二年,便做到政通人和,百废俱兴。于是他就重修岳阳楼,扩充其旧有的规模,又把唐代诗人和今人的诗赋刻在上面。叫我写一篇文章来记述这件事。
我看那巴陵郡最美的景致,都集中在洞庭湖上。它口中象是含着远山,腹内好似吞吐着长江,浩浩汤汤,无边无岸。清晨阳光灿烂,傍晚暮霭沉沉,气象真是千变万化。这些都是岳阳楼的宏伟壮观啊!前人已经说得很详细了。那么,我想说的是,它向北可以沟通巫峡,往南可以到达潇水和湘江,贬谪到边远地区的官吏和诗人,大多在这里聚会,他们观赏自然风光的心情,能不因各自的遭遇而有所不同吗?
在那阴雨绵绵、连月不晴的日子里,阴风发着怒吼,浊浪腾空而来,太阳和星星隐没了光芒,高山峻岭掩藏了雄姿。商人和旅客不敢上路,帆樯被吹倒,船桨被折断。傍晚时节,一片幽暗,虎在咆哮,猿在哀鸣。此刻登上这座楼啊,便有离开故国、怀念家乡、担心言、害怕攻讦的情绪涌上心头。举目一片萧条冷落,不禁感到无限悲凉了。
到了春风和煦、阳光明媚的时节,湖上风平浪
静,天光水色,在万顷碧波之上连成一片。沙鸥或飞或停,锦鳞游来游去。岸上的香草,散发着浓郁的香气;滩上的幽兰,摇曳着茂盛的花叶。于是漫天烟雾,扫荡一空;皓皓明月,清辉千里。水面上浮动的光圈,象跳跃着万点金星;月影停留在静止的水中,又象是一块圆圆的玉璧。渔船上飘来此唱彼和的渔歌,悠悠扬扬;这是多么快乐啊!此刻登上这座楼,便觉得心情开朗,精神愉快,可以暂时忘记一切荣誉和耻辱,当风举酒,真是喜气洋洋啊!
可叹哪!我曾经琢磨过古时候志士仁人的内心,也许与以上两种心情有所不同吧。为什么呢?他们不因为外物的影响而感到可喜,也不因为自己的遭遇而觉得悲哀。居于朝廷的高位,则为他们的百姓担忧;退身于辽远的江湖,则为他们的君主忧虑。这真是进也忧,退也忧。那么什么时候才会快乐呢?他们一定会说“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”啊。唉,除了这样的人,我还将崇敬谁呢?
时为庆历六年九月十五日。
翻译 篇十(宋仁宗)庆历四年春天,滕子京被贬谪到巴陵做知州。到了第二年,政事通顺,百姓和乐,许多废弛的事情都兴办起来。于是重新修建岳阳楼,扩大它原来规模,在楼上刻了唐代和当朝名人的诗赋。(滕子京)嘱托我写篇文章来记述这件事。
我观赏那巴陵的美好景色,都在洞庭湖之中。它衔接着远处的山,吞吐长江的水,水势浩大,无边无际,早晨阳光照耀傍晚阴气凝结,气象变化万千。这就是岳阳楼的雄伟景象。前人的记述已经很详尽了。既然这样那么在北面(洞庭湖)通到巫峡,在南面直到潇水和湘江,降职的官史和诗人,大多在这里聚会,观赏景物所生之情,能无不同吗?
像那连绵阴雨的日子,连续几月不放晴,阴惨的风怒吼,浑浊的浪头排击天空;太阳和星星隐去光辉,高山隐藏了形体;商人旅客不能成行,桅杆倾倒船桨断裂;傍晚时天色昏暗,老虎长啸猿猴悲啼。(在这时)登上这座楼,就会产生离开国都怀念家乡,担心(奸人)诽谤、害怕坏人讥讽的情感,满眼萧条冷落,极度感概而悲愤不端。
到了春日晴和阳光明媚的季节,波浪不起,天色和湖光交接,一片碧绿广阔无边;成群的沙鸥飞翔停落,美丽的鱼儿游泳;岸边的芷草小洲的'兰花,香气郁郁颜色青绿。有时大片烟雾完全消散,皎洁的月光在湖面上一泻千里,水面上浮动跳跃着金光,静静月影像沉入水中的白璧,渔夫的歌声互相唱和,这种快乐哪有穷尽!(在这时)登上岳阳楼,就有心胸开阔,精神愉快;荣辱全忘,端着酒杯,面对春风,那是洋洋得意的喜悦啊!
唉!我曾经探求古代品德高尚人的心思,或许不同于这两种表现,为什么呢?他们不因外物好坏自己的得失而或喜或悲;在朝庭里做官就担忧百姓;处在僻远的江湖间就担忧他的君王。这就是进朝做官担忧,退隐江湖也担忧。这样那么什么时候才快乐呢?他们一定会说:“在天下人忧愁之先就忧愁,在天下人快乐之后才快乐”吧。唉!如果没有这种人,我同谁一道呢?
写于庆历六年九月十五日。
你也可以在搜索更多本站小编为你整理的其他《岳阳楼记》翻译及注释【精品多篇】范文。
文档为doc格式